PDA

Просмотр полной версии : Нарушения авторских прав Гоголя неоиудеями Украины


А.Лексей
02.05.2008, 19:18
Недавно на Украине вновь появилась в обязательной программе книга Н.В. Гоголя "Тарас Бульба". Казалось бы, надо радоваться: Гоголь перестал быть в глазах киевской ... эээ ... власти "москалём" и стал "великим украинским писателем". Однако поскольку Гоголь писал на русском, то пришлось "украинцу" Ивану Малкину (на лицо он не похож ни на русских, ни на украинцев, но всё в нём от тех, кто у Гоголя шинкарствует и спаивает казаков) переводить Гоголя на украинский; это вроде бы первый перевод "Тараса Бульбы" на украинский, ибо раньше никакой нужды в переводе не было, всё было и так понятно.

Однако "Иван Малкин" и издательство нагло нарушили важнейшие авторские права. А именно,

1) право на авторское имя -- вместо "Николай Гоголь" , на худой конец "Мыколай", его перекрестили в "Мыколу Гоголя". Видать, следующий на очереди у Малкова "Олексашко Пушкин".

2) право на целостность произведения, в том числе на защиту текста от всяких изменений, искажений, иных посягательств. Малкин умудрился переводить "русские люди" на "украинские люди" и "козаки", "Русская земля" на "козацкая земля" и "украинская земля"; запорожцы ничуть не сомневались в том, что они русские -- чиатйте Гоголя и вспомните историю, что запорожцы в войну, развязанную сепаратистами (см. "Конотопское сражение"), были на стороне общерусских войск, а вовсе не сепаратистов. Мало того -- целыми абзацами текст Малкиным был выброшен из текста Гоголя (опять-таки там, где упоминается слово "русский").

Украинские власти, видать, забыли, что по международным соглашениям с 19 в. (Украина не исключение) личные неимущественные авторские права, в т.ч. право на имя и право на целостность произведения, НЕОТЧУЖДАЕМЫ от автора, охраняются БЕССРОЧНО, в т.ч. как общественное достояние, и любое заинтересованное лицо вправе подать в суд иск о защите таких прав.

Обращаюсь к юристам КПРФ и студентам-юристам России, ко всем добровольцам России и Украины с просьбой обратиться в украинский суд с иском против переводчиков и издательства с требованием как минимум запретить распространение тиража и уничтожить сей фальсифицированный перевод, а можно даже и переводчиков засудить, дабы неповадно было "Ивану Малкину" разжигать вражду между нынешними русскими и украинцами путём провокационного искажения авторского текста.

Кстати о качестве перевода. У Гоголя написано: "в грудИ", "из груди" и т.п., горе-переводчик пишет: "в грудЯХ", "из грудей". Может быть, Малкин, переводя "Тараса Бульбу", думал о своём любимом Боре Моисееве?

А.Лексей
03.05.2008, 07:43
Если украинский суд примет решение в пользу такого "перевода", то, по принципу домино, следующим шагом будет издания:

1) Олексо Пушкин. "... Здесь украинский дух, здесь Украйной пахнет".

2) В Тбилиси издадут политкорректный текст в переводе с грузинского на грузинский. Шота Руставели. Появится новая глава (в соавторстве с Саакашвили), где герой Рустеван будет, при поддержке рыцаря Тевтонского ордена Джона Шмутцермана, воевать против красных чертей, находящихся под командованием Ивана Петрова.

3) В России какой-нибудь досужий недоумный шутник издаст "перевод" Тараса Шевченко в стиле Малкина: "Как помру, похороните во России милой" и "Ревёт и стонет Дон широкий".

А.Лексей
05.05.2008, 18:34
Из стихов великого украинского поэта
Тараса Григорьевича Шевченко :

* * *

Нiмець каже: ви монголи.
— «Монголии, монголи!..»
Золотого Тамерлана
Онучата голi.

Нiмець каже: ви слов’яни.
— «Слов’яни, слов’яни!..»
Славних прадiдiв великих
Правнуки поганi…

-----------------------------------------------------------------------
Братья украинцы должны знать, о КОМ эти стихи ...
Подсказка: не о "москалях".

А.Лексей
06.05.2008, 15:38
Сегодня мне товарищи из Тюратама прислали свою "политкорректную версию" Шевченко:

"Как помру, похороните в Казахстане милом,
Посреди плато Устюрта выройте могилу,
Чтоб лежать мне над Аралом, над песком зыбучим,
Чтобы слышать, как бушует Каспий-sea под кручей"

и ещё

"Ревёт и стонет Каспий древний,
Буран сердитый завував"

и т.д., и т.п. вирши великого как бы казахского поэта Тараса Григорьевича Шевченко.

stupid person
28.06.2008, 12:54
На сколько я знаю Гоголь он не писал на чистом русском, он писал на русском с уклоном на украинский.
Что означало слова русский в 18 веке?

А.Лексей
01.07.2008, 16:35
То же самое, что и в книге "Общеполезный календарь" 1911 года.
Без деления на "русских, украинцев, белорусов". Всё это -- Русь.

P.S. Была до нашествия германцев ещё и "Червона Русь" -- см. Чехословакия, Венгрия, Западная Украина, Восточная Австрия, Юго-Восточная Германия.

Rambler's Top100